
Ve čtvrtek přinesla MF DNES
tento zajímavý článek. Jde v něm asi o to, že ani třináct let po vzniku Česka neexistuje jeho jednoslovný anglický ekvivalent. Czechia? Czechlands? Czech? Czecho? Záhada trvá a svět už je docela netrpělivý. Spíš by vám jazyk upadl, než abyste řekli, že jste byli v Islandské republice. Nebo že dnes hrajeme hokej se Švédským královstvím. Přesně to však chceme od cizinců, když mají hovořit o Česku. Dominantnímu světovému jazyku, angličtině, jsme nenabídli jiný název než oficiální The Czech Republic. Zatím stejnou zemi nazývá každý jinak. Například hokejisté měli často na dresech nápis Czech, což znamená Čech, český, česky. „Získali jsme tři zlaté tituly v hokeji se špatným označením na zádech,“ bědoval už v roce 2001 prezident České geografické společnosti Ivan Bičík. Jak vidíme na olympiádě v Turíně, reprezentanti problém obcházejí i tím, že nesou název „Czech team“, český tým. Ale to je chabá pomůcka. Když vyjedou kuželkáři z Dolní Lhoty, jsou také český tým. „Zvenčí na nás ale sílí tlak, abychom se vyjádřili, jak se chceme jmenovat,“ říká exsenátor Jaroslav Šula, který se problému hodně věnoval. Mě osobně se (stejně jako
Lacovi) nejvíc líbí Czech, ale vzhledem k jeho nesmyslnosti bych volil
Czechia. A co vy?
Update: Zajímavě se nad problémem zamýšlí
Džouns.
Update2: Pravděpodobně se tu nad problémem zamýšlíme zbytečně, protože (ať se vám to líbí nebo ne)
Česko je anglicky Czechia a s tím už se asi nedá nic udělat. Pro zajímavost přikládám překlad slova "Česko" do několika evropských jazyků: Česko (cs, sk), Czechia (en), Tschechien (de), Tchéquie (fr), Chequia (es, pt), Cechia (it), Tsjechië (nl), Tjekkiet (da), Tjeckien (sv), Tšekki (fi), Tsjekkia (no), Tékkland (is), Τσεχία (el), Češka (hr, sl), Csehország (hu), Czechy (pl), Tšehhi (et), Čekija (lt), Čehija (lv), Çekiye (tr), Cehia (ro), Чехия (bg, ru). Zdroj:
Czechia.sf.cz.
oprava zná=zní
OdpovědětVymazatJá asi Czech, nakonec všichni vědí vo co de:-), teda s výjimkou těch, kteří si myslí, že Praha je hlavním městem Sarajeva:-)). Czechia mi zná moc pateticky, teda v češtině, ale nedokážu posoudit jak to zní v jiných jazycích.
OdpovědětVymazatA Tvůj blog se mi líbí:-)
a mně se Czech taky líbí:)
OdpovědětVymazatJsem pro Czechia, mám pocit, že jsem to už parkrát viděl i na starých mapách (, které byly anglicky). V latině jsme Bohemia, což by bylo asi nejpřesnější, ale už se to moc vzdaluje od slova český.
OdpovědětVymazatJá jsem pro Czech... Czechia je divný
OdpovědětVymazatMně by se líbilo Bohemia...ale co se líbí mě, nikoho nezajímá. Czechia? Proč vlastně ne..když se nemůžeme dohodnout.
OdpovědětVymazatHezky se nad tim zamyslel Jones zde: http://jones.bloguje.cz/278744_item.php a jak uz jsem rekla u nej v komentarich, jsem pro "Czechland". Hezky to zni, hezky to vypada...
OdpovědětVymazatPreferuju Legoland.
OdpovědětVymazat... o ničem. ČESKO je anglicky CZECHIA. Co se komu líbí, či nelíbí je podružné, hlavní je, je-li to či není hloupost. Karlu Čapkovi se také "nelíbilo" slovo "Československo", ovšem jako rozumný člověk a přítel TGM to přijal a svou zemi miloval. Stejně jako já miluji svou vlast, Česko. Nyní jde "jen" o boj proti hlupcům, zejména našim sportovním činovníkům, a prosazení výrazu CZECHIA co nejčastějším používáním (namísto CZECH REPUBLIC). Pro zvědavé a po odpovědích bažící viz www.czechia.sf.cz
OdpovědětVymazatto Jaroslav: Díky za tip na stránku. :o)
OdpovědětVymazatTakový moudrý přístup jsem hned nečekal.
OdpovědětVymazatProblém to rozhodně je. Jednoslovný oficiální název potřebujeme jak sůl. Nikdo taky neříká Spojené království Velké Británie a Severního Irska. Nějaký vejký výzkum názorů veřejnosti na tohle téma by byl určitě zajímavej. Já osobně jsem pro Czech, prostě se mi to tak líbí.
OdpovědětVymazat